Via Reuters: Kung pao chicken made official for Olympics
If officials have their way, local newspapers reported on Wednesday, English-speaking visitors will be able to order “beef and ox tripe in chili sauce,” an appetizer, rather than “husband and wife’s lung slice.”
Is is just me, or that name change only a slight improvement?
Another example:
“Bean curd made by a pock-marked woman,” as the Beijing Youth Daily rendered the spicy Sichuanese dish, is now “Mapo tofu.” And “chicken without sexual life” becomes mere “steamed pullet.”
I must confess, I do prefer that terms such as “pock-marked” and “without sexual life” are not part of the names of my lunch.
Sphere: Related Content